Anmelden

Mongolen vor South Park

Aus South Park Pedia

(Weitergeleitet von 611)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Mongolen vor South Park (dt. Titel) bzw. Child Abduction is Not Funny (US-Titel) ist die 11. Folge der sechsten Staffel und die 90. Episode allgemein.

Handlung

Tweek sitzt vor dem Fernseher und guckt Nachrichten. Überall wird erzählt, dass man nirgendwo mehr sicher ist und der sowieso leicht labile Tweek ist total erschrocken. Nach einem Gespräch mit seinen Eltern in der Küche, in welchem sie ihm sagen, dass sie sein Zimmer abgesichert haben und er für niemandem außer seiner Mutter und seinen Vater öffnen soll, geht er zu Bett. Seine Eltern unterziehen ihn einem Test, den er nicht besteht.
Am nächsten Tag ist er dadurch noch verstörter als sonst. Als am Abend darauf mitten in der Nacht ein Mann in seinem Zimmer auftaucht, der sich als Geist der Menschlichkeit ausgibt und sich herausstellt, dass dies ein Serienkinderschänder ist, vor dem Tweek gerade noch so gerettet werden kann, sind alle Eltern von South Park beunruhigt und wollen ihre Kinder schützen. Sie geben beim City Wok Guy eine Mauer rund um South Park in Auftrag, da Chinesen die Chinesische Mauer gebaut haben und somit Experten im Mauerbauen sind. Doch sowie er diese baut, kommen auch schon die Mongolen, um sie wieder einzureißen.
Die Nachrichten bezüglich der Sicherheit der Kinder in South Park häufen sich derweil, und die Eltern beginnen keinem mehr zu vertrauen, nicht mal mehr ihren eigenen Partnern und schließlich sich selbst. Im Glauben ihre Kinder nur beschützen zu können, wenn sie selbst nicht wissen wo sie sich aufhalten, schicken die Eltern ihre Kinder weg und überlassen sie sich selbst...

Wir haben gelernt:

Randy Marsh: "Wisst ihr wer die ganze Zeit Recht hatte? Die Mongolen. Sie wussten, dass man sich nicht vom Rest der Welt abmauern kann, denn Mauern zu ziehen, hilft niemals. Sie abzureißen schweißt uns zusammen."

Parodie/Anspielung auf:

  • Charles Dickens Weihnachtsgeschichte: Der Geist der Menschlichkeit ist eine klare Anspielung auf den Geist der Weihnachtsgeschichte von Charles Dickens. Er ist sogar so gekleidet wie er in vielen Fernseh-Adaptionen.
  • Chuck E. Cheese: Crust E. Krotch ist eine Anspielung auf Chuck E. Cheese, einer Warenhauskette für Familienunterhaltung mit Pizzarestaurants, Videospielautomaten und ähnlichem. In späteren Episoden heißt es in South Park "Whistlin' Willy's".
  • Die Zehn Gebote: Chris Stotch bläst ins Horn, nachdem die Eltern die Kinder verabschiedet haben. Die Szene erinnert an den Moment des Films Die Zehn Gebote aus dem Jahr 1956, wo die Israeliten Ägypten verlassen.
  • Men in Black 2: Die Jungs haben vor in Men in Black 2 zu gehen, von dem sie sich erwarten, dass er gut wird. Der Streifen wurde zuvor bereits mit dem Titel "Men in Dark Suits" als ein Poster in Will Smith bringt reiches Pack nach South Park auf die Schippe genommen, genauso wie später in Die Rückkehr der Gefährten des Rings zu den zwei Türmen.
  • Ronald Reagan: Bürgermeisterin McDaniels bittet den City Wok-Typen die Mauer niederzureissen. Das Gleiche verlangte US-Präsident Ronald Reagan von Michail Gorbatschow, als er über die Berliner Mauer sprach.
  • Scarface: Als Tuong Lu Kim mit seiner Waffe schoß, sagt er im O-Ton "Say hello to my little friend!" ("Sag' hallo zu meinem kleinen Freund!"). Der Satz stammt aus der letzten Szene von Al Pacino in Scarface. In der deutschen Fassung setzt er hingegen einen anderen Satz fort und sagt: "und dieses ich euch jetzt voll in den Arsch blasen!"
  • Scooby Doo: Der Geist der Menschlichkeit beschwert sich, dass er bei Tweek als Kinderschänder keinen Erfolg hatte. Seine Worte ähneln zumindest im Original einer Catchphrase aus Scooby Doo, wo der Bösewicht beim Polizisten klagt.
  • Trojanisches Pferd: Das trojanische Pferd wurde von Griechen gebaut, um Troja zu erobern. Sie bauten eine große Pferdestatue aus Holz und versteckten sich darin. Dieses Pferd boten sie Troja als Geschenk an und als diese es in die Stadt bewegen, kamen sie heraus und bekämpften die Trojaner. In dieser Episode ahnte Tuong Lu Kim nichts Gutes und dachte, dass sich in dem trojanischen Pferd ebenfalls Menschen befinden, wurde dann aber eines besseren belehrt, als er erfahren musste, dass es mit Schweinefleisch Süß-Sauer gefüllt war.
  • Die Internationale: Unter Anderem zitiert der City-Wok-Mann eine Zeile der Internationale. Auch beschwört er Mao Tse-Tung ("Bei Mao - Ich hasse diese Stadt").
  • CNN: Tweek schaut im Fernsehen SNN, eine klare Anspileung auf den Nachrichtensender CNN.

Trivia

  • Man sieht Wendy in dieser Episode, aber nicht ihren ganzen Körper. Somit ist es unklar, ob sie noch die Brustimplantate aus der vorherigen Episode, Bebes Brüste bringen Krieg, hat oder nicht. Die eine Szene, wo die Kinder in einer Reihe die Straße entlang laufen und ihre Eltern verlassen, wirkt nahezu wie ein Gag, als im letzten Moment Wendy nur mit der Mitte ihres Rumpfes zu sehen ist. Es lässt aber eher vermuten, dass die Vergrößerung nur für den Plot der letzten Episode vorgesehen war und nicht übergreift, wie man auch in späteren Episoden sehen kann.
  • Mr. Mackeys Vater sagt auch gerne "M'Kay!".
  • Wir erfahren in dieser Folge, dass Randy ein Semester lang Mongolisch studiert hat.

Dialogzitate

Mr. Tweak: "Du sollst niemandem außer mir oder deiner Mutter die Tür öffnen!"
Tweek: "Oh Gott, oh scheiße!"
Mrs. Tweak: "Was wäre, wenn sich ein Kidnapper als Polizeibeamter ausgegeben hätte?"
Mr. Tweak: "Er hätte dir das Hirn aus dem Kopf pusten und deine Leiche in den Wald schleppen können. Du musst wirklich aufpassen, Tweek! Na schön, jetzt ab ins Bett und ruhe dich aus!
Mrs. Tweak: "Nacht, Schnuckel!"

Mann im Rollstuhl: "Oh, hey Kleiner! Wirklich ein Glück, dass du hier vorbei kommst. Mein Rollstuhl ist auf den Gleisen stehen geblieben. Wenn du nicht gerade hier aufgetaucht wärst... naja, egal, kannst du mich mal anschieben."
Tweek:Uh, uh!"
Mann im Rollstuhl:"Nein, du verstehst micht nicht! Ich bin vom Hals abwärts gelähmt, bewege den Stuhl mit dem Gerät vor meinem Mund, aber irgendwie funktioniert's nicht!
Tweek: "Ich darf nicht mit Ihnen reden!"
Mann im Rollstuhl: "Bitte, das ist nicht komisch kleiner, du musst mir helfen!"
Tweek: "Das könnte ein Trick sein!"
(Ein Zug kommt und trifft den Mann im Rollstuhl.)
Tweek: "Hmm, ein raffinierter Trick!"

Der Geist der Menschlichkeit: "Denkst du nun, du kannst wieder lernen, den Menschen zu vertrauen?"
Tweek: "Ich versuche es."
Der Geist der Menschlichkeit: "Gut, dann steigst du jetzt ganz schnell in meinen Kleinbus, ich werde dich nach Hause fahren!"
(Man sieht einen alten, verkommenden Kleinbus.)
Tweek: "Deinen Kleinbus?"
(Die Polizei kommt.)
Polizist: "Johnson, das Spiel ist aus!"
Der Geist der Menschlichkeit: "Verdammt, verdammt! Scheiße! Fuck! Ich hatte es fast geschafft."

Bürgermeisterin McDaniels: "Und aus diesem Grund wollen wir Sie darum bitten eine große Mauer zu errichten und zwar um die ganze Stadt!"
Tuong Lu Kim: "Ich keine Mauer bauen! Ich nur betreiben Shitty Fuck!"
Gerald Broflovski: "Wir halten Sie aber für den Geeignetsten, eine Mauer zu bauen. Das steckt Ihnen doch im Blut!
Tuong Lu Kim: "Oh, jetzt ich verstehen! Nur weil ich Chinese bin, Sie denken, ich kann eine Mauer bauen. Das ist Scheißdreck! Ich kein Klischee, kapiert? Nur weil ich Chinese, ich nicht anfangen, Mauer zu bauen! Ich normaler Mensch wie alle anderen hier! Ich Reis essen und im Schneckentempo durch die Straßen fahren - wie alle! Ich kein Klischee sein!"

Tuong Lu Kim: "Warum kommen jedes Mal, wenn die Chinesen Mauer bauen, Mongolen und machen kaputt?"

(Die Jungs stehen mit ihren Eltern an der Bushaltestelle.)
Stan: "Das ist ja noch schlimmer als der Kinderfahnder!"
Mr. Tweak: "Schon gut, Jungs, tut einfach so, als wären wir nicht hier!"
Sharon Marsh: "Verhaltet euch so wie immer!"
Kyle: "Du blöder Fettarsch, Cartman!"
Cartman: "Weningstens bin ich kein blöder Jude!
Sheila Broflovski: "Was, was, waaas?"

Randy Marsh: "Wartet, ich habe ein Semester Mongolisch studiert! Ähh, mal sehen, ähm...Kinder! Ähm, Bi kute. Bi salnek kute. Ka katamara..."
Stan: "Ach, du meine Fresse, was redet denn der für einen Scheiß?"

(Die Eltern sehen ihre Kinder wieder und umarmen sie.)
Mr. Tweak: "Es tut uns leid, Tweek!"
Mr. Donovan: "Alles in Ordnung, Clyde?"
(Mr. und Mrs. Stotch umarmen einen Mongolen.)
Mr. Stotch: "Mein Junge, wirst du uns jemals verzeihen?"
Butters: "Hey, ich stehe hier drüben!"

(Die ganzen Familien gehen mit ihren Kindern nach Hause.)
Stan: "Meine Güte, die haben mal richtig Mist gebaut. Leck mich am Arsch!"

Fehler

  • In den Kampfeinstellungen zwischen Tuong Lu Kim und den Mongolen, geht die Mauer noch bis über die Berge. In der Einstellung mit dem Schild auf dem üblicherweise "South Park" steht, tut sie dies nicht.
  • Wie kommt das Pferd vor das Tor? Wenn keiner drin ist, wie wird es dann gefahren?
  • Die Flagge, die der eine Mongole bei der Sprengung durch die Kinder trägt, sieht aus wie eine wehende Flagge, nur ist sie total steif und regungslos.
  • Die "South Park Cows" sind durch alte Folgen wie Ein Heim für Tiertunten und Schöner wär 'ne Warze bekannt. In der deutschen Fassung werden sie dieses Mal jedoch fälschlicherweise "South Park Ochsen" genannt.
  • Randy und Sharon bringen den Kinder-Fahnder mit nach Hause, den sie kurz darauf an Stans Kopf anbringen. Da er aber viel größer ist als Stans Kopf, kann er nicht in die Schachtel passen, die man zuvor in Randys Händen sah, selbst wenn es sich bei dem Inhalt noch um Einzelteile handelte.

Links

<< Staffel 5 6. Staffel Staffel 7 >>
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17